Sangre vs sangria

Hola a todos.
No es un error excesivamente común este, el intercambiar y confundir el significado de los nombres ‘Sangre’ / ‘ Sangria’
Aun así, lo he oído algunas veces así que con este "post" me propongo aclararlo con el fin de que sea de utilidad.
Descripción.(Description)
Sangria :
Sangria but also means
bleeding.
Sangre :
Blood.
En nuestro caso particular(our particular case)
●Beber sangria, tomar sangria,gustar la sangria, invitar a una sangria etc….
●Sacarse sangre, Haber sangre, Sangrar, Con sangre etc...
Ejemplos en/fuera de contexto (Examples in/out of context).
Ejemplo 1
- Juan nos invitó a una sangria en la terraza. (Juan invited us to have a sangria at the terrace).
Ejemplo 2
(At the bar …)
-Camarero/a : Hola,¿Qué va a tomar? (Hello, What can I get you?).
-Cliente: Un vaso de
sangre por favor. (A glass of
blood please).
You need to be a member of Spanish conversation CLUB to add comments!
Join Spanish conversation CLUB